You are here
Ολαντικά μεζεδάκια
Όχι Ολλανδικά, από την Ολλανδία, αλλά Ολαντικά, από τον Φρανσουά Ολάντ (François Hollande), τον απερχόμενο πρόεδρο της Γαλλίας, που ανακοίνωσε χτες την απόφασή του να μην διεκδικήσει την επανεκλογή του στις προεδρικές εκλογές του Μαΐου, καθώς έβλεπε τη δημοτικότητά του να έχει κατρακυλήσει και τις δημοσκοπήσεις να του δίνουν μονοψήφια ποσοστά. Βέβαια και του Ολάντ το όνομα από την Ολλανδία προέρχεται –Το διάγγελμα με το οποίο ο Ολάντ ανακοίνωσε την απόφασή του είχε γούστο, διότι ο απερχόμενος πρόεδρος επί 5-6 λεπτά έκανε έναν μάλλον θετικό απολογισμό της θητείας του, κι έτσι οι περισσότεροι που τον άκουγαν πίστεψαν πως στο τέλος θα ανακοίνωνε την υποψηφιότητά του -αλλά τελικά τους αιφνιδίασε.Τα μεζεδάκια πάντως θα μπορούσα να τα ονοματίσω και «ολαντοϊταλικά» αφού αυριο γίνεται στην Ιταλία ένα σημαντικό δημοψήφισμα για την αλλαγή της συνταγματικής δομής της χώρας -ένα δημοψήφισμα που αναμένεται να βγάλει αποτέλεσμα Όχι, και ίσως σημάνει την παραίτηση της κυβέρνησης Ρέντσι. Να κρατάμε πάντως μικρό καλάθι γιατί τώρα τελευταία οι εκλογικές προβλέψεις δεν επιβεβαιώνονται.Eννοείται ότι τα μεζεδάκια καθαυτά δεν έχουν καμιά σχέση με την ολαντική αποχώρηση ή το ιταλικό δημοψήφισμα.* Και ξεκινάμε με μια νέα λέξη που την έφτιαξε τις προάλλες, θέλοντας προφανώς να εμπλουτίσει τη γλώσσα μας, ο Γιώργος Αυτιάς. Νουθετώντας τον βουλευτή Κ. Ζαχαριάδη του ΣΥΡΙΖΑ, ο τιτάνας της δημοσιογραφίας απεφάνθη ότι «Ο προπετισμός στην αρχαία Ελλάδα τιμωρούνταν με αυστηρότατη ποινή» (στο 17.45 περίπου του αποσπάσματος).Δεν ξέρω τι είναι ο προπετισμός και αν τον τιμωρούσαν οι αρχαίοι ημών πρόγονοι, όμως ο κύριος Αυτιάς είναι πολύ τυχερός που στη σύγχρονη Ελλάδα η ημιμάθεια όχι μόνο δεν τιμωρείται αλλά θεωρείται και προσόν.* Προπετισμός λοιπόν δεν υπάρχει, αλλά τι λέτε για την προτεραιοποίηση -ή μάλλον για το ρήμα «προτεραιοποιώ»; Με ρώτησε φίλος στο FB, επειδή το ρήμα αυτό το χρησιμοποίησε ο Αλέξης Τσίπρας τις προάλλες στην ομιλία του στη Θεσσαλονίκη, λέγοντας ότι «θα μας δίνεται η δυνατότητα σε καθημερινή βάση να προτεραιοποιούμε τις δραστηριότητες που απαιτούνται για την επίλυση των προβλημάτων».Η λέξη αυτή υπάρχει αν και θα μπορούσε κανείς να χρησιμοποιήσει την παλαιότερη «ιεραρχώ». Όπως επισήμανα στον φίλο, το 2012 ο Νίκος Λίγγρης στη Λεξιλογία χαρακτήριζε «γνωστό νεολογισμό» τα «προτεραιοποιώ, προτεραιοποίηση» ενώ το ουσιαστικό καταγράφεται και από το Χρηστικό Λεξικό της Ακαδημίας.* Και για να τριτώσουμε με νέες, ανύπαρκτες, άγνωστες ή σπάνιες λέξεις, μια σπάνια λέξη χρησιμοποίησε τις προάλλες ο Κ. Ζουράρις, σε συζήτηση με τον Κ. Μπογδάνο και τον Άρη Πορτοσάλτε στον Σκάι, τη λέξη «ευπαιδευσία», που τα νεότερα λεξικά δεν την έχουν αλλ’ υπάρχει στα αρχαία. Τρεις φορές χρειάστηκε να την επαναλάβει στον Α. Πορτοσάλτε (δείτε το στιγμιότυπο από το 3.15 ως το 3.25 περίπου) και έχω την υποψία ότι ο Πορτοσάλτε κατάλαβε «την εΚπαιδευσία μου» διότι αμέσως μετά λέει: γιά εκπαιδεύστε μας λοιπόν… * Μπορεί να το έχω ξαναβάλει, αλλά μάλλον προκειται για νέο κρούσμα -και μου το έστειλαν δυο φίλοι. Εννοώ ένα άρθρο αφιερωμένο σε μια ακόμα προσπάθεια να γραφτεί κείμενο μόνο με ελληνογενείς λέξεις στο πνεύμα των διάσημων ομιλιών του Ξ. Ζολώτα. Κάποιος ομογενής εξ Αμερικής ζήλεψε και είπε να δοκιμάσει την τύχη του και το αποτέλεσμα του κόπου του παρουσιάζεται σε άρθρο, το οποίο ξεκινάει με τη διαπίστωση «Όλοι έχουμε διαβάσει τις ομιλίες του Ξενοφών Ζολώτα στα ελληνικά» και συνεχίζει λέγοντας ότι αξίζει να διαβάσουμε το άρθρο του ελληνοαμερικανού μιμητή του «ώστε να καταλάβετε το μεγαλείο της ελληνικής γλώσσας».Ίσως θα έδειχναν πιο πειστικά τον σεβασμό ή την αγάπη τους προς την ελληνική γλώσσα αν ήξεραν πώς κλίνεται ο Ξενοφών.* Διπλό κρούσμα ακλισιάς σε άρθρο της lifo.gr (αν και το βρίσκω και σε άλλους ιστοτόπους και δεν είναι σαφές ποιος αντέγραψε από ποιον): Οργή για την κρατική τηλεόραση του Μαρόκο… στον τίτλο του άρθρου -ένα τοπωνύμιο που κλινόταν ανέκαθεν έπεσε κι αυτό στις δαγκάνες της ακλισιάς.Και στον υπότιτλο: Η μακιγιέρ έκανε επίδειξη….Νομίζω ότι κατ’ εξαίρεση ίσως εδώ τηρούμε το γαλλικό τυπικό και λέμε «ο μακιγιέρ – η μακιγιέζ», σε αντίθεση, ας πούμε, με τον/την σκιέρ ή τον/την αντικέρ (νταλικέρ είναι μόνο άντρες, έτσι κι αλλιώς).Και θυμήθηκα και τον διάλογο σε πρωινάδικο.– Με τι ασχολείσαι;– Είμαι μέικ απ άρτιστ– Πώς το λέμε αυτό ελληνικά;– Μακιγιέζ!* O «νόμιμος και ηθικός» Γ. Βουλγαράκης δημοσίευσε πρόσφατα το τουίτ που βλέπετε αριστερά (ή εδώ) θέλοντας να δείξει ότι όχι μόνο χάφτει αμάσητo όποιο εντυπωσιακό ψέμα κυκλοφορεί όπως για την αμύθητη περιουσία του γιου και της κόρης τού Φιντέλ Κάστρο, αλλά και ότι είναι εντελώς άσχετος από γλώσσες, αφού κατασκεύασε το ισπανόμορφο «Viva de la revolution», που δεν υπάρχει σε καμία γλώσσα.** Είπε η καημένη η Νέα Δημοκρατία να φτιάξει ένα φεμινιστικό τρικάκι και τα έκανε μούσκεμα -δείτε την εικόνα αριστερά. Δεν έφτανε η αισθητική που σκοτώνει, ήρθε και το μαργαριτάρι πάνω-πάνω κι έδεσε.Ώστε η 25η Νοεμβρίου είναι «ημέρα κατά της βίας των γυναικών», ε; Θα καταγγελθεί και ο πλάστης μήπως; Εκτός νόμου η παντόφλα; * Η Κριστίν Λαγκάρντ δικάζεται στη Γαλλία, μας πληροφορεί η ΕφΣυν, και γι’ αυτό τέθηκε σε ένα είδος διαθεσιμότητας από το ΔΝΤ (το λένε άδεια, βλέπω). Η καλή εφημερίδα αναφέρει πως η Λαγκάρντ «συνεχίζει να διακηρύσσει ότι έδρασε καλή τη θέληση στην υπόθεση».Έδρασε με καλή πίστη, ναι. Καλή τη πίστει, ναι, κι ας είναι ελληνικούρα. Με καλή θέληση, ναι. Καλή τη θέληση, όχι -δεν λέγεται και είναι και λάθος. Το «καλή τη θελήσει» δεν θα ήταν λάθος, αλλά ούτε αυτό λέγεται. Με καλή θέληση, μια χαρά είναι.Και, εννοείται, αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ελληνικούρα, δεν θα γράψετε «καλή τη πίστη«.* Moυ το στέλνει φίλος από το Ηράκλειο Κρήτης. Η πινακίδα υπάρχει κοντά στο πανεπιστημιακό νοσοκομείο, μου λέει.Ο τιμώμενος ήταν, διαβάζουμε, «παισών» της Κατοχής. Αλλά μάλλον πρόκειται για ιδιωτική πινακίδα, ανεπίσημη, και όχι για επίσημη πινακίδα του δήμου, οπότε ας μην είμαστε τόσο αυστηροί.* Σπαμαδόρικο μήνυμα που δημοσιεύτηκε σε μια ομάδα του Φέισμπουκ ξεκινάει ως εξής:JOIN Η μεγάλη ILLUMINATI BROTHER ΚΟΥΚΟΥΛΑ ΣΗΜΕΡΑ ΚΑΙ ζήσουν μια καλύτερη και ευτυχισμένη ζωή.Θα το καταλάβατε βέβαια, αλλά έχει μεγάλη πλάκα. Η «brother κουκούλα» είναι, φυσικά, η Brotherhood! Απορώ γιατί το μεταφραστήρι δεν το απέδωσε «αδελφός κουκούλα».* Ακόμα δεν ανέλαβε καθήκοντα ο Ντόναλντ Τραμπ κι άρχισαν τα προβλήματα. Τραυματισμένη γυναίκα, λέει ο Σκάει, «απεγκωβίστηκε από τις γραμμές του Τραμπ» στο κέντρο της Αθήνας.Προφανώς, μπλέξαν οι γραμμές τους.Βέβαια, τον Τραμπ τον διόρθωσαν και το άλλαξαν σε «τραμ» αλλά το «απεγκΩβίστηκαν» ή δεν το πρόσεξαν ή δεν καταδέχτηκαν να το διορθώσουν.* Διάβασα ένα ενδιαφέρον άρθρο για αντιδράσεις των τουρκοκυπρίων, που διαμαρτύρονται επειδή εφαρμόζεται η ώρα Τουρκίας, γεγονός που θεωρούν ότι ευθύνεται εν μέρει και για ένα πρόσφατο πολύνεκρο δυστύχημα.Θα προσέξατε κάποιους κυπριωτισμούς στο άρθρο (π.χ. «συντεχνίες») ενώ γέλασα με τον ευπρεπισμό στην τελευταία παράγραφο:Οι απεργοί, αξίωσαν την παραίτηση λεγόμενων υπουργών και σε κάποια στιγμή κρήμνισαν το κιγκλίδωμα του πρωθυπουργικού λεγόμενου γραφείου.Ώστε το κρήμνισαν το κιγκλίδωμα -δεν το γκρέμισαν; Προσέξτε επίσης ότι εκτός από τους λεγόμενους υπουργούς υπάρχει και το «πρωθυπουργικό λεγόμενο γραφείο». Ε, αφού είναι ψευδογραφείο καλά κάνανε και του… κρημνίσανε το κιγκλίδωμα! * Και κουβανέζικα θα μπορούσα να ονομάσω τα σημερινά μεζεδάκια, διότι η βδομάδα που μας πέρασε σημαδεύτηκε από τον θάνατο του Φιντέλ Κάστρο και τις αντιδράσεις και δηλώσεις πολλών και διαφόρων.Η Άννα Διαμαντοπούλου, λοιπόν, αποχαιρέτησε στο Τουίτερ τον Φιντέλ Κάστρο κάνοντας λόγο για τις ψευδαισθήσεις και τα «υπεροχα ψέματα της νιότης μας» (έστω και με την ορθογραφία που κάποιοι συνήθιζαν παλιότερα, ψέμματα).Το θέμα με το Τουίτερ των πολιτικών είναι ότι θέλουν την άμεση επαφή με τους ψηφοφόρους, αλλά η άλλη όψη του νομίσματος είναι ότι πρέπει να αντιμερωπίσουν και την κριτική των πολιτών. Στην προκειμένη περίπτωση, κάποιος χρήστης απάντησε «στη νιότη σου δεν σε διόρισε το ΠΑΣΟΚ νομάρχη Κοζάνης; Τι μπλέκεις τον Φιντέλ;»Πρόκειται βέβαια για αισχρή συκοφαντία. Η Άννα Διαμαντοπούλου είχε διοριστεί (το 1985, σε ηλικία 26 ετών) νομάρχης Καστοριάς. Άκου Κοζάνης! Πού θα φτάσουν επιτέλους οι συκοφάντες;* Και κλείνω με… Πάγκαλο και Κούβα. Με ρωτάει φίλος:Ο Πάγκαλος σε ραδιοφωνική εκπομπή της Τρίτης, αναφερόταν σε Κουβάνους και Κουβάνες… Κι όταν τον επιπλήξανε ακροατές, απάντησε ότι εκείνος μεταφράζει σωστά γιατί στα ισπανικά η λέξη είναι ‘κουμπάνο’…Τι λέτε;Και του απάντησα:Λέω ότι ο Πάγκαλος θέλει να κάνει φιγούρα ότι ξέρει ισπανικά και να γίνει συζήτηση για το όνομά του. Η λέξη «Κουβανος» είναι ελληνική και μικρή σημασία έχει πού τονίζεται το πρωτότυπο, κάτι το οποίο άλλωστε ούτε οι άλλες γλώσσες το παίρνουν υπόψη τους. from Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία